这是一个英式口语表达,它的字面意思是抹得太厚,实质含义是过分称赞、责难某人。大家也可以在lay it on thick中加入a bit 有一点,变成lay it on a bit thick,意思是称赞或责备得有点过头。
另一个和这个说法一样的英语表达是to butter someone up 把黄油涂在某人身上,它用来表示拍马屁,吹捧,但butter someone up没过分责难的意思。
例句
I might have laid it on a bit thick when I told Britney how pretty her new dress was.
我在夸布里特妮的新连衣裙特别漂亮的时候,可能有点捧过头了。
Dont lay it on thick when you compliment1 people it will make you sound fake2.
当你称赞别人的时候,不要太夸张,不然这会叫你听起来非常虚伪。
James might have laid it on a bit thick with his daughter just now. After all, she only broke a plate.
刚刚詹姆斯可能对她女儿过分责难了,毕竟她只不过打碎了一个碟子而已。